はっは~笑、これは愉快痛快!
お久しブリです。
いや~どこもかしこも「ありの~ままの~」ですね。
そうです、映画『アナと雪の女王』です。
私は映画を見ていないので内容を知らないのですが、相当面白いのでしょうね。
当塾はいまだ中間テスト真っ最中なので、対策期間が終わったら見に行こうかな…。
YouTubeには一緒に歌うための動画まで用意されていました。
こちらは松たか子さんの日本語バージョンです。
いいですね~。ミュージカルって感じです。
元気が出ますし、何より歌の後半に向かう盛り上げ方なんて最高です。
思わず気分が高揚しますよね。
さすがに音楽の効果を知り尽くしているなって思います。
また音楽に合わせた映像も(動画でも)本当に美しい。
これ映画館の大スクリーンで見たら大興奮なんじゃないですか?
(うん、やっぱり見に行こう!)
今日のメインはこれ、『アナと雪の女王』のパロディーです。
「ありの~ままの~」って替え歌にしやすいのでしょうか?
その中でも、めちゃくちゃ共感(?)した替え歌があったので
紹介させていただきます。こういうジョークって大好きです。笑
いや~痛快ですね。
そう、ありのままがいいんですよ(泣)
私のように腹が出て体が重くても~、自分を好きになって~
デブにはデブの道があるのです。私の場合ハゲデブですが・・・(号泣)
「少しも痩せてないわ」がもう耳から離れません。笑
こんなのもありました。
歌詞を訳したら、こんなになってしまうなんて・・・。
インターネットの翻訳って、なんであんな不思議なものになるんでしょうかね?
ここまではちゃめちゃな歌詞だと意味も分からずただ笑うだけ。
ほんと笑いすぎてお腹が痛くなりました。
こんなので幸せな気分になれるなんて、
なんて私は安上がりなんでしょう・・・。
ありがとうございました。